寓意新生的梵文名字大全(梵文梵语字母)
寓意新生与希望之名字
寓意新生与希望之名字有沛涛、晟伦、旭枫、钰熙、家熠等。1。沛涛:指盛大、充实、旺盛、精力充沛。涛指大波浪、像波涛的声音,形容汹涌澎湃,用在名字里形容人不惧危险、勇于拼搏。2。晟伦:有光明、光亮之义,还有兴旺、旺盛的内涵,有事业兴旺,人气强旺的美满含义。
寓意新生与希望之名字有沛涛、晟伦、旭枫、钰熙、家熠等。
1。沛涛:指盛大、充实、旺盛、精力充沛。涛指大波浪、像波涛的声音,形容汹涌澎湃,用在名字里形容人不惧危险、勇于拼搏。
2。晟伦:有光明、光亮之义,还有兴旺、旺盛的内涵,有事业兴旺,人气强旺的美满含义。
3。旭枫:旭指太阳刚刚升起,代表了光明新生,在人名中引申为朝气、快乐、积极、光明等含义。
4。钰熙:钰指珍宝。引申为富贵、坚强、不屈不挠等含义。熙本义为光明、明亮。引申为兴旺、和悦、幸福、吉祥等含义。
5。家熠:家指家庭。家字取名意指温暖、友爱、团结的意思。熠指光耀,鲜明。作为人名意指辉煌灿烂、显赫、乐观开朗的意思。
求类似阿兰若的梵语名字。。。好听而且寓意也不错
音格尔,提嘉娜,烈般若,迦楼罗。。。。欢迎采纳!!!!!!!!!
请梵文高手帮我翻译个名字,谢谢!!!
梵文
拼音 fan第4声 wen第2声
(संस्कृतम्)(samskŗtam),不但是印度的古典语言,也是佛教的经典语言(悉昙体)。梵文佛典起初是书写于贝多罗树叶上,所以又叫“贝叶经”。 梵文为印度雅利安语的早期(约公元前一千年)名称。印度教经典《吠陀经》即用梵文写成。其语法和发音均被看成一种礼仪而分毫不差地保存下来。19世纪时梵语成为重构印欧诸语言的关键语种。唐僧(唐三藏)玄奘取经时的经书是用梵文写的。
梵文对现代汉语的作用与影响:随着佛经的翻译,许多梵文词汇进入了汉语,如:佛、菩萨、菩提、涅盘、觉悟、禅定、刹那等。的焉耆回族自治县最初叫ageni,源于古印度的“火”字。
编辑本段梵文字母及拼写规则
梵文从十二世纪开始使用天城体字母,每个辅音字母都含固定的元音a音,辅音与其它元音拼写的时刻,将元音符号分别写在字母的前面、后面、上面或者是下面。
预示纯辅音、鼻音或呼气音的时刻使用符号预示。
当元音出此刻单词前面的时刻使用单独的元音字母。
每个梵文字母顶部皆有一条横线,拼写的时刻把字母连在一起。
编辑本段梵文的辅音串字母
辅音串字母在梵文里,假如有两个以上的连续的辅音出现,就用半个辅音字母或者是辅音字母的其中一部分紧密结合在一起,组成辅音串字母,辅音串字母的辅音数目是两个起五个止,辅音串字母一般可以将蕴含的辅音辨别出来,不过有的辅音串字母辨别困难,务 必要强记,梵文一共有一千多个辅音串字母,辅音串字母是学习梵文拼写的主要难点。
编辑本段梵文中名词的格与数
梵文中的名词有八种格:(梵文称第1格至第七格, 最后为呼格,其顺序是固定的。)
第1 主格(非也minative),
第2 宾格(Accusative),
第3 用格(Instrumental),
第4 与格(Dative),
第5 来格(Ablative),
第6 属格(Genetive),
第七 位格(Locative),
呼叫 呼格(Vocative)。
其中除用(工具)格外,其他七格都和拉丁文中的格对应,用法也相似,而工具格那么可以在俄语中找到同类。
梵文中的名词亦有数的变化,除了单数(Singular)和复数(Plural),还有一种数叫做双数(Dual),用以指“两个”人或事物。
于是8种格×3种数,每个名词就有二十四种变化。
比方说一个名词शिव(shiva),这只是个基础词,其他别的变化如下(以[单数]为例):
主格:शिवः(shivah)
宾格:शिवं(shivam)
用格:शिवेन(shivena)
与格:शिवाय(shivāya)
来格:शिवात्(shivāt)
属格:शिवस्य(shivasya)
位格:शिवे(shive)
呼格:शिव(shiva)
阳性名词 “佛” buddha 字(一般阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 buddhah buddhau buddhāh
宾格 buddham buddhau buddhān
用格 buddhena buddhābhyām buddhaih
与格 buddhāya buddhābhyām buddhebhyah
来格 buddhāt buddhābhyām buddhebhyah
属格 buddhasya buddhayoh buddhānām
位格 buddhe buddhayoh buddhesu
呼格 he buddha he buddhau he buddhāh
中性名词“水果” phalam 字(一般中性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 phalam phale phalāni
宾格 phalam phale phalāni
用格 phalena phalābhyām phalaih
与格 phalāya phalābhyām phalebhyah
来格 phalāt phalābhyām phalebhyah
属格 phalasya phalayoh phalānām
位格 phale phalayoh phaleşu
呼格 he phala he phale he phalāni
阴性名词“光明” prabhā 字(一般阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 prabhā prabhe prabhāh
宾格 prabhām prabhe prabhāh
用格 prabhayā prabhābhyām prabhābhih
与格 prabhāyai prabhābhyām prabhābhyah
来格 prabhāyāh prabhābhyām prabhābhyah
属格 prabhāyāh prabhayoh prabhāņām
位格 prabhāyām prabhayoh prabhāsu
呼格 he prabhe he prabhe he prabhāh
阳性名词“圣人、寂静修士” muni (即以i结尾的阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 munih munī munayah
宾格 munim munī munīn
用格 muninā munibhyām munibhih
与格 munaye munibhyām munibhyah
来格 muneh munibhyām munibhyah
属格 muneh munyoh munīnām
位格 munau munyoh munisu
呼格 he mune he munī he munayah
阴性名词“思想、聪明” mati (即以i结尾的阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 matih matī matayah
宾格 matim matī matīh
用格 matyā matibhyām matibhih
与格 matyai matibhyām matibhyah
来格 matyāh matibhyām matibhyah
属格 matyāh matyoh matīnām
位格 matyām matyoh matişu
呼格 he mate he matī he matayah
阳性名词“爸爸” pitri(以ri结尾的阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 pitā pitarau pitarah
宾格 pitaram pitarau pitriin
用格 pitrā pitribhyām pitribhih
与格 pitre pitribhyām pitribhyah
来格 pituh pitribhyām pitribhyah
属格 pituh pitroh pitriiņām
位格 pitari pitroh pitrişu
呼格 he pitah he pitarau he pitarah
阴性名词“妈妈”mātri (以ri结尾的阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:)
单数 双数 复数
主格 mātā mātarau mātarah
宾格 mātaram mātarau mātriih
用格 mātrā mātribhyām pitribhih
与格 mātre mātribhyām mātribhyah
来格 mātuh mātribhyām mātribhyah
属格 mātuh mātroh mātriiņām
位格 mātari mātroh mātrişu
呼格 he mātah he mātarau he mātarah
编辑本段简单梵文例句
मम नाम रामः
mama nāma rāmah。
My name is Rāma。
俺的名字是拉玛。
这个句子里,mama预示“俺的”,nāma就是“名字”之义,它是一个中性名词。rāmah是一个阳性名词,由于其结尾是一个H(मः)。在这儿,它代表一个男性之名字。在这儿,rāmah是主格。另外,梵文里很少出现系动词“是”。
在梵文句子里,各个单词之间不用空格隔开,就好像日语一样。但是为了解释方便,在这儿暂时隔开。事实上梵文天城体是如此的:
योगश्चिटवृटिनिरोधः
Yogaś citta vritti nirodhah
Yoga is the suppression of the modifications of mind。
其实也就是说这个句子蕴含着四个单词:
योगः yogaH = Yoga
चिट citta = mind
वृटि vritti = modifications
निरोधः nirodhaH = suppression
利用格的概念,这四个名词就组成了上面的句子。其中有一个音的变化,就是yogaH和citta连接的时刻,aH+ci成为了ashci的音,这是为了发音的方便,也使得梵语成为一种韵律优美的语言。
关于梵文的神话传说
天城体字母,由于有悠久拼写梵文的历史,被世界人民称为梵文字母,天城体字母是得到印度佛教界及国际公认书写梵文的标准字母。天城体,梵文是Devanagari 直译是天上的城市,为啥叫天上的城市呢?由于依照印度的看法,梵文字母是由天神“梵天”所创,梵天,即中国人俗称“大梵天”,梵文是天上的神灵所用的文字。梵文字母中的每个字母代表着一种力量源泉,在印度,人们修炼“瑜珈”的时刻,也往往冥想着梵文字母。在印度文字史上,梵天创造的书写格式,是词和词之间没有空格隔开,所以古时候书写的梵文及抄写的《吠陀》等神圣文献,词与词之间没有空格,直到近代,正统的“梵文”和“印地文”词与词之间也是没有空格的。自从现代西方书写格式传入印度后,印度才开始模仿西方的格式,词与词之间才用空格隔开,但这破坏了梵天创造的书写格式。右图为中国梵文专业人士钱文忠的梵文书法《心经》。
编辑本段梵文的现状
梵文在印度和尼泊尔其实没有灭绝,梵文及梵语是现今印度23种文字及语言之一,直至二十世纪初梵文还是尼泊尔的语言之一,梵文是印度和尼泊尔“佛教界”和“印度教”高档僧侣的交流语言,在印度有数份用梵文出版的报章和杂志,1991年印度普查结果以梵语作为母语的人口有49,736 人,1961年印度普查结果以梵语作为第2语言的有194,433人。
编辑本段古悉昙梵字(梵文悉昙体)
古大德如玄奘大师(唐僧), 去印度取经,历经千辛万苦,九死毕生才把悉昙梵文的经典带回中国。 当他们看见用悉昙梵文书写的经典时, 那种悲喜交集的体验感觉,我们是无法体会的。
此刻,在学校,佛学院中教授的梵文大多为现代或近代天城体梵文,并 不是古悉昙梵文,今天也只有在日本高野山,才能学到完整的古悉昙梵文。
眼下有不下学人,妄面子大认为悉昙梵字是古代人们书写时的错误,他不晓得早在南北朝时,悉昙梵文就传入中国,从公元七世纪前后,都是使用悉昙体。悉昙梵文也是佛教的标志性梵文。
不过伴随着之后的日子,中国发生历史事件,致使梵文悉昙体逐渐消亡,而日本空海却从青龙寺惠果大师那里继承了悉昙梵文,故带回日本。因为古时候天皇将东密高野山的内容视位国宝,因此就是日本民间都没有流传,只有在贵族中才能学习到,到现在高野山的完整悉昙梵字,也只有亲去那里学习过的人才能全部掌握。故请诸君明鉴,不要由于缺少对这种梵文的认知或者听某些学者的看法就误认其是错误的字体,要晓得在梵文历史中,比起天城体,悉昙体无疑要早的多的多,皆有历史文献为证。假如悉昙梵文是错误的,那请问玄奘大师从印度带回来的是什么?假如是错误的,玄奘大师怎样翻译出如此浩瀚的经典?所以当清楚明白,梵文也分旧式和新式,此刻大使用新式却不能因此而忘记旧有的梵文所作的贡献!!!
悉昙梵字,也是梵文重要的组成部分,佛教中用以观想,大多用的都是悉昙梵字,在日本东密的总本山高野山,就流传着全地球最为基准的悉昙梵文,从唐代唐密传入日本,到现在依然留传着,属于最古老的悉昙梵字!!!
悉昙梵语siddham 或 siddhām。又作悉旦、悉谈、肆昙、七旦、七昙。意译作成就、成就吉祥。即指一种梵字字母,乃记录梵语所用书体之一。在梵字字母表或缀字法十八章之始所揭出之归敬句中,意表‘令成就’之梵语,记为悉昙或悉地罗窣睹(梵siddhirastu )。于是‘悉昙’成为字母之总称,‘悉地罗窣睹’为‘悉昙章’之意义。又悉昙转为总称有关印度之声字;亦与‘声明’、‘毗伽罗论’同义。
西元第七世纪以前,悉昙文字业已盛行于印度,我国于南北朝时,悉昙文字经由译经者传入,并被国人接纳学习;唐代有义净之《梵语千字文》、智广之《悉昙字记》、一行之《字母表》各一卷等著作。约于奈良朝以前传至日本。在我国,梵字之书体及字母称作悉昙,而称梵语文法、语句解释等为梵音或梵语,以此加以区别。但日人除了称梵字之书体为悉昙外,更广泛地蕴含梵语书法、读法、文法等。
但苑咸‘三点成伊’的话,和此刻所传悉昙梵字相合。印度字体有种种变化。西元四世纪时,所谓笈多(Gupta)派的字体渐渐流行。是一种锐角型、首楔而尾尖的字体。日本法隆寺所藏贝叶两片——《心经》和《尊胜陀罗尼》(六世纪物),跟佛陀伽耶的碑文(六世纪末)都是这种字。中国相传的悉昙字体,也属于这一系。到了七世纪时,所谓Nagari字体开始出现,十世纪以后大为盛行,一直到今天。字体和笈多系颇有不同,并且字母上部都画一道横线。如今的梵文字母还是如此。因此悉昙体也是有其历史渊源的,并 不是凭空捏造。
(一)按智广‘悉昙字记’所记,就广义来讲,悉昙为摩多与体文之总称,狭义其实指的是摩多十二韵。摩多,为梵语 mātrikā 之音译,即‘母’的意思,又作韵,指母音字,计有十六字(参照第1表);其中较为罕用之纥里(ri)、纥梨(rī),里(li)、梨(lī)等四字,称作别摩多;余者称作通摩多或悉昙十二韵、悉昙十二章。同时随韵之阿母(am)与止音(止声)之阿喝(ah) 系为阿(a)之转化,并 不是为本来之韵,从十六字中除去,则成为十四音。此二字因介于摩多与体文之间,故称界畔。体文,为梵语vyañjana之音译,即子音字附加摩多之点画以作诸种字之本体,称为体文。所谓‘点画’,乃子音附加摩多时,使用摩多之简略形,其形像似于汉字点画,故称之。
体文有三十五字(参照第1表),first of all之二十五字中,各五字依发音部位,顺次称为牙声(喉音)、齿声 (腭音)、舌声(龂音),喉声(齿音),唇声(唇音),称为五类声(五五声、相随声)。以后之十字合称遍口声(满口声),遍口声意即‘使口中全部发音之声’。其中,滥蛒(llam)即由二个寏(la)所合成,为二个同一字重复合成的当体重字(合成字、复合字)之例子;又乞洒嵖(kșa)即觗(ka )与筪(șa)所合成,为二个异字相叠合而成的异体重字之例子,故已非原本之字母。
古来论及悉昙,关于每一字母皆立形(书体)、音(发音)、义(意义)三门。字音有中天竺、南天竺二传,同时亦蕴含连声法(如二语相连结之音韵变化)。字义,系为便于记忆,付与字母或合成字一定之意义,称为字门。悉昙原为表音文字,而非表意文字,故每一字并无意义,然印度人自幼背诵字母有一种方法,例如‘阿(a)字本不生(梵语anutpāda 之意译)’,即选择在一语开头或一语之中,含有阿字母之语,或选择由字形等可联想之语词,以便于记忆,如此字母即含有一定之意义。
佛教有五十字门、四十二字门等说;密教最注重和重视此说,真言之字句立字相与字义二门,而在各字加有浅略与深秘两种解释,主张声字实相之说。关于悉昙五十字门之字义,据《金刚顶经》、《文殊问经》、北本《大般涅盘经》卷八等所说,有所差别。密教主张五十字门悉为法尔之法曼荼罗,乃是遍满三世十方,绝对不变者,其配列如第1表所示,又日本之五十音假名之排列其实就是仿效此梵字字母之顺序而作。悉昙四十二字门之说见于《大品般若经》卷五等,又称四十二字陀罗尼门。所谓文字陀罗尼,并 不是如五十字门之说字母等为目的,是故其文字配列并不若五十字门之整然,且缺少母音字十五与子音字四,而加另外之十一重字(合成字、复合字),其配列如第2表所示。
第2表 悉昙四十二字门 备注:此表不蕴含在五十字门中之十一重字。然与五十字门共通者,请参照五十字门。又上记中, (14) 吒(șţa), 又作吒、瑟吒、史吒。障碍(stambha 或 șţambha )、折伏之意。 (21)(sva), 又作波、锁、湿波、湿缚、娑缚。善、安隐(svasti)之意。 (26) 哆(sta), 又作侈、萨多、娑多、娑哆、尸瘅、沙多也阿。有(asti)、昏沉(styāna)、边等意。 (27)若(jña),又作壤、娘、惹、枳穰。智、智慧(jñāna)之意。 (28)托(rtha),又作他、伊陀、辣他、啰他、吒呵、曷啰多。义(artha)之意。 (31)摩(sm),又作魔、娑摩、娑莽、飒磨、湿么。念、忆念(smriti)、石(asma)等意。 (32)火(hva),又作叵、火婆、诃婆、诃缚、嗑缚、沙波。唤来(hva, hvaya)、而得至信、不可分别等意。 (33) 嗟(ts),又作蹉、縒、哆娑。悭(mātsarya)、尽灭、死亡、迅猛、勇健性等意。 (38)歌(ska),又作塞迦、娑迦、尸迦。蕴、聚(skandha)、法性等意。 (39)醝(ysa),又作逸娑、也娑、拽娑、夷娑、阇、嵯。衰老之意。 (40)遮(śca),又作嗟、酌、伊陀、是侈、室者、室左。不动(niścala)、未曾有(āścarya)之意。
(二)悉昙字母之缀字、合字、连声等金科玉律,从迦迦章(体文除‘滥’外,三十四字之每一字皆加十二摩多,即作四〇八字)乃至孤合章等十八章,此称为悉昙十八章、悉昙十八章建立或悉昙切继等。一般称集合字母及重字之例者为悉昙章(如前述之悉地罗窣睹),字母表又称摩多体文。
(三)有关悉昙相承之系谱,台密派据安然悉昙藏卷一,主张各别之四种悉昙相承,即:梵王相承(南天相承)、龙宫相承(中天相承)、释迦相承(显教所传)与大日相承(密教所传)。东密派饮光(慈云尊者)在悉昙章相承口说卷上,批判上述说法,并谓梵王即大日;且日僧空海在悉昙考试表白中指出,悉檀兼传中天相承(即龙猛、龙智、金刚智、不空、惠果等之次第相承)与南天相承(即般若瞿沙、般若菩提、智广等之次第相承)。〔《大智度论》卷四十八、《南海寄归内法传》卷四西方学法条、悉昙藏卷4。《大般涅盘经义记》卷四(慧远)〕
此刻在学校、佛学院中教授的梵文大多为天城体梵文,并 不是古悉昙梵文。目前有不少学人妄面子大,认为悉昙梵字是古代人们书写时的错误,而不晓得早在南北朝时,悉昙梵文就传入中国,公元七世纪前后,使用的都是悉昙体。悉昙梵文也是佛教的标志性梵文。
随着中国发生的历史事件,梵文悉昙体逐渐在汉地消亡。而日本空海却从青龙寺惠果大师那里继承了悉昙梵文,并带回日本。因为古时候天皇将东密高野山佛学视位国宝,所以悉檀字在日本民间没有流传,只有贵族才子才能够学到。请诸君不要听信某些学者的看法,误认悉檀是错误的字体,要晓得在梵文历史中,悉昙体比天城体无疑要早得多,这有富饶的历史文献为证。
象征自由与新生之名字
象征自由与新生之名字如下:瑾思、素闻、灵雨、心吟、之琳、嫣然。
1。【瑾思】
瑾这一个字,为美玉之言,而美玉从古至今便是对于君子的代表象征,寓指女孩清净明洁,含有美玉一般无暇的姿态,淡雅高尚的意思也。思字意为怀念、考虑、想念之义,寓指女孩善于思考,心思缜密的意思。瑾思一名,念起来给人高大上的感觉,寓意女孩清雅,大家闺秀。
2。【素闻】
素闻是一个很古典的女宝宝名字,其中素为白之寓意,寓指女孩思想明净的内涵,凸显女孩的内心单纯,具有清雅的韵味,而闻,寓指女孩声名远播,闻名天下之寓意,同时可指机敏聪慧,耳听八方,善于倾听他人建议。素闻一名,典雅又具有古典的韵味,气质很是唯美。
3。【灵雨】
灵雨一名,出自《诗经·鄘风·定之方中》中“灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说田”,灵这一个字,是钟灵毓秀的代表,不但可以凸显女孩的灵气,并且 还突显女孩机敏聪慧的寓指。而雨则有温婉的意思,突显女孩温婉如水,清净清雅的意思。灵雨一名,很是清新动人,寓指女孩的清雅清纯。
4。【心吟】
心吟一名,出自《采桑子》“辜负春心,独自闲行独自吟”,这个名字比较的独一无二。其中心是指心灵,初心之寓意,作为女宝宝名字,寓指女孩不忘记初心,砥砺前行的意思。而吟具有古风韵味,并且也表达了女孩的内心。心吟一名,体现女孩从容娴雅、晶莹剔透的气质。
5。【之琳】
之字是助词,将这个字用于女孩之名字中含有几分古典的韵味,突出了女孩的气质,其这个字也体现了一种独一无二性,不容易与别人重名。琳字指美玉,是一个很美满的字眼,寓指女孩如同美玉一般清雅高尚的意思。之琳一名文雅别致,读之具有泠泠之音,很是悦耳。
6。【嫣然】
嫣然一名,其取自于《念奴娇》“翠叶吹凉,玉容销酒,更洒菰蒲雨。嫣然摇动,冷香飞上”,这是一个很动人的女宝宝名字,其中嫣是指美满的模样,寓指女孩嫣然一笑,楚楚可人,含有三月桃花般的美丽容貌。嫣然一名,清雅灵动,突显女孩子的美丽。
请梵文高手帮我翻译个名字,谢谢!!!
梵文
拼音 fan第4声 wen第2声
(संस्कृतम्)(samskŗtam),不但是印度的古典语言,也是佛教的经典语言(悉昙体)。梵文佛典起初是书写于贝多罗树叶上,所以又叫“贝叶经”。 梵文为印度雅利安语的早期(约公元前一千年)名称。印度教经典《吠陀经》即用梵文写成。其语法和发音均被看成一种礼仪而分毫不差地保存下来。19世纪时梵语成为重构印欧诸语言的关键语种。唐僧(唐三藏)玄奘取经时的经书是用梵文写的。
梵文对现代汉语的作用与影响:随着佛经的翻译,许多梵文词汇进入了汉语,如:佛、菩萨、菩提、涅盘、觉悟、禅定、刹那等。的焉耆回族自治县最初叫ageni,源于古印度的“火”字。
编辑本段梵文字母及拼写规则
梵文从十二世纪开始使用天城体字母,每个辅音字母都含固定的元音a音,辅音与其它元音拼写的时刻,将元音符号分别写在字母的前面、后面、上面或者是下面。
预示纯辅音、鼻音或呼气音的时刻使用符号预示。
当元音出此刻单词前面的时刻使用单独的元音字母。
每个梵文字母顶部皆有一条横线,拼写的时刻把字母连在一起。
编辑本段梵文的辅音串字母
辅音串字母在梵文里,假如有两个以上的连续的辅音出现,就用半个辅音字母或者是辅音字母的其中一部分紧密结合在一起,组成辅音串字母,辅音串字母的辅音数目是两个起五个止,辅音串字母一般可以将蕴含的辅音辨别出来,不过有的辅音串字母辨别困难,务 必要强记,梵文一共有一千多个辅音串字母,辅音串字母是学习梵文拼写的主要难点。
编辑本段梵文中名词的格与数
梵文中的名词有八种格:(梵文称第1格至第七格, 最后为呼格,其顺序是固定的。)
第1 主格(非也minative),
第2 宾格(Accusative),
第3 用格(Instrumental),
第4 与格(Dative),
第5 来格(Ablative),
第6 属格(Genetive),
第七 位格(Locative),
呼叫 呼格(Vocative)。
其中除用(工具)格外,其他七格都和拉丁文中的格对应,用法也相似,而工具格那么可以在俄语中找到同类。
梵文中的名词亦有数的变化,除了单数(Singular)和复数(Plural),还有一种数叫做双数(Dual),用以指“两个”人或事物。
于是8种格×3种数,每个名词就有二十四种变化。
比方说一个名词शिव(shiva),这只是个基础词,其他别的变化如下(以[单数]为例):
主格:शिवः(shivah)
宾格:शिवं(shivam)
用格:शिवेन(shivena)
与格:शिवाय(shivāya)
来格:शिवात्(shivāt)
属格:शिवस्य(shivasya)
位格:शिवे(shive)
呼格:शिव(shiva)
阳性名词 “佛” buddha 字(一般阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 buddhah buddhau buddhāh
宾格 buddham buddhau buddhān
用格 buddhena buddhābhyām buddhaih
与格 buddhāya buddhābhyām buddhebhyah
来格 buddhāt buddhābhyām buddhebhyah
属格 buddhasya buddhayoh buddhānām
位格 buddhe buddhayoh buddhesu
呼格 he buddha he buddhau he buddhāh
中性名词“水果” phalam 字(一般中性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 phalam phale phalāni
宾格 phalam phale phalāni
用格 phalena phalābhyām phalaih
与格 phalāya phalābhyām phalebhyah
来格 phalāt phalābhyām phalebhyah
属格 phalasya phalayoh phalānām
位格 phale phalayoh phaleşu
呼格 he phala he phale he phalāni
阴性名词“光明” prabhā 字(一般阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 prabhā prabhe prabhāh
宾格 prabhām prabhe prabhāh
用格 prabhayā prabhābhyām prabhābhih
与格 prabhāyai prabhābhyām prabhābhyah
来格 prabhāyāh prabhābhyām prabhābhyah
属格 prabhāyāh prabhayoh prabhāņām
位格 prabhāyām prabhayoh prabhāsu
呼格 he prabhe he prabhe he prabhāh
阳性名词“圣人、寂静修士” muni (即以i结尾的阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 munih munī munayah
宾格 munim munī munīn
用格 muninā munibhyām munibhih
与格 munaye munibhyām munibhyah
来格 muneh munibhyām munibhyah
属格 muneh munyoh munīnām
位格 munau munyoh munisu
呼格 he mune he munī he munayah
阴性名词“思想、聪明” mati (即以i结尾的阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 matih matī matayah
宾格 matim matī matīh
用格 matyā matibhyām matibhih
与格 matyai matibhyām matibhyah
来格 matyāh matibhyām matibhyah
属格 matyāh matyoh matīnām
位格 matyām matyoh matişu
呼格 he mate he matī he matayah
阳性名词“爸爸” pitri(以ri结尾的阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
单数 双数 复数
主格 pitā pitarau pitarah
宾格 pitaram pitarau pitriin
用格 pitrā pitribhyām pitribhih
与格 pitre pitribhyām pitribhyah
来格 pituh pitribhyām pitribhyah
属格 pituh pitroh pitriiņām
位格 pitari pitroh pitrişu
呼格 he pitah he pitarau he pitarah
阴性名词“妈妈”mātri (以ri结尾的阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:)
单数 双数 复数
主格 mātā mātarau mātarah
宾格 mātaram mātarau mātriih
用格 mātrā mātribhyām pitribhih
与格 mātre mātribhyām mātribhyah
来格 mātuh mātribhyām mātribhyah
属格 mātuh mātroh mātriiņām
位格 mātari mātroh mātrişu
呼格 he mātah he mātarau he mātarah
编辑本段简单梵文例句
मम नाम रामः
mama nāma rāmah。
My name is Rāma。
俺的名字是拉玛。
这个句子里,mama预示“俺的”,nāma就是“名字”之义,它是一个中性名词。rāmah是一个阳性名词,由于其结尾是一个H(मः)。在这儿,它代表一个男性之名字。在这儿,rāmah是主格。另外,梵文里很少出现系动词“是”。
在梵文句子里,各个单词之间不用空格隔开,就好像日语一样。但是为了解释方便,在这儿暂时隔开。事实上梵文天城体是如此的:
योगश्चिटवृटिनिरोधः
Yogaś citta vritti nirodhah
Yoga is the suppression of the modifications of mind。
其实也就是说这个句子蕴含着四个单词:
योगः yogaH = Yoga
चिट citta = mind
वृटि vritti = modifications
निरोधः nirodhaH = suppression
利用格的概念,这四个名词就组成了上面的句子。其中有一个音的变化,就是yogaH和citta连接的时刻,aH+ci成为了ashci的音,这是为了发音的方便,也使得梵语成为一种韵律优美的语言。
关于梵文的神话传说
天城体字母,由于有悠久拼写梵文的历史,被世界人民称为梵文字母,天城体字母是得到印度佛教界及国际公认书写梵文的标准字母。天城体,梵文是Devanagari 直译是天上的城市,为啥叫天上的城市呢?由于依照印度的看法,梵文字母是由天神“梵天”所创,梵天,即中国人俗称“大梵天”,梵文是天上的神灵所用的文字。梵文字母中的每个字母代表着一种力量源泉,在印度,人们修炼“瑜珈”的时刻,也往往冥想着梵文字母。在印度文字史上,梵天创造的书写格式,是词和词之间没有空格隔开,所以古时候书写的梵文及抄写的《吠陀》等神圣文献,词与词之间没有空格,直到近代,正统的“梵文”和“印地文”词与词之间也是没有空格的。自从现代西方书写格式传入印度后,印度才开始模仿西方的格式,词与词之间才用空格隔开,但这破坏了梵天创造的书写格式。右图为中国梵文专业人士钱文忠的梵文书法《心经》。
编辑本段梵文的现状
梵文在印度和尼泊尔其实没有灭绝,梵文及梵语是现今印度23种文字及语言之一,直至二十世纪初梵文还是尼泊尔的语言之一,梵文是印度和尼泊尔“佛教界”和“印度教”高档僧侣的交流语言,在印度有数份用梵文出版的报章和杂志,1991年印度普查结果以梵语作为母语的人口有49,736 人,1961年印度普查结果以梵语作为第2语言的有194,433人。
编辑本段古悉昙梵字(梵文悉昙体)
古大德如玄奘大师(唐僧), 去印度取经,历经千辛万苦,九死毕生才把悉昙梵文的经典带回中国。 当他们看见用悉昙梵文书写的经典时, 那种悲喜交集的体验感觉,我们是无法体会的。
此刻,在学校,佛学院中教授的梵文大多为现代或近代天城体梵文,并 不是古悉昙梵文,今天也只有在日本高野山,才能学到完整的古悉昙梵文。
眼下有不下学人,妄面子大认为悉昙梵字是古代人们书写时的错误,他不晓得早在南北朝时,悉昙梵文就传入中国,从公元七世纪前后,都是使用悉昙体。悉昙梵文也是佛教的标志性梵文。
不过伴随着之后的日子,中国发生历史事件,致使梵文悉昙体逐渐消亡,而日本空海却从青龙寺惠果大师那里继承了悉昙梵文,故带回日本。因为古时候天皇将东密高野山的内容视位国宝,因此就是日本民间都没有流传,只有在贵族中才能学习到,到现在高野山的完整悉昙梵字,也只有亲去那里学习过的人才能全部掌握。故请诸君明鉴,不要由于缺少对这种梵文的认知或者听某些学者的看法就误认其是错误的字体,要晓得在梵文历史中,比起天城体,悉昙体无疑要早的多的多,皆有历史文献为证。假如悉昙梵文是错误的,那请问玄奘大师从印度带回来的是什么?假如是错误的,玄奘大师怎样翻译出如此浩瀚的经典?所以当清楚明白,梵文也分旧式和新式,此刻大使用新式却不能因此而忘记旧有的梵文所作的贡献!!!
悉昙梵字,也是梵文重要的组成部分,佛教中用以观想,大多用的都是悉昙梵字,在日本东密的总本山高野山,就流传着全地球最为基准的悉昙梵文,从唐代唐密传入日本,到现在依然留传着,属于最古老的悉昙梵字!!!
悉昙梵语siddham 或 siddhām。又作悉旦、悉谈、肆昙、七旦、七昙。意译作成就、成就吉祥。即指一种梵字字母,乃记录梵语所用书体之一。在梵字字母表或缀字法十八章之始所揭出之归敬句中,意表‘令成就’之梵语,记为悉昙或悉地罗窣睹(梵siddhirastu )。于是‘悉昙’成为字母之总称,‘悉地罗窣睹’为‘悉昙章’之意义。又悉昙转为总称有关印度之声字;亦与‘声明’、‘毗伽罗论’同义。
西元第七世纪以前,悉昙文字业已盛行于印度,我国于南北朝时,悉昙文字经由译经者传入,并被国人接纳学习;唐代有义净之《梵语千字文》、智广之《悉昙字记》、一行之《字母表》各一卷等著作。约于奈良朝以前传至日本。在我国,梵字之书体及字母称作悉昙,而称梵语文法、语句解释等为梵音或梵语,以此加以区别。但日人除了称梵字之书体为悉昙外,更广泛地蕴含梵语书法、读法、文法等。
但苑咸‘三点成伊’的话,和此刻所传悉昙梵字相合。印度字体有种种变化。西元四世纪时,所谓笈多(Gupta)派的字体渐渐流行。是一种锐角型、首楔而尾尖的字体。日本法隆寺所藏贝叶两片——《心经》和《尊胜陀罗尼》(六世纪物),跟佛陀伽耶的碑文(六世纪末)都是这种字。中国相传的悉昙字体,也属于这一系。到了七世纪时,所谓Nagari字体开始出现,十世纪以后大为盛行,一直到今天。字体和笈多系颇有不同,并且字母上部都画一道横线。如今的梵文字母还是如此。因此悉昙体也是有其历史渊源的,并 不是凭空捏造。
(一)按智广‘悉昙字记’所记,就广义来讲,悉昙为摩多与体文之总称,狭义其实指的是摩多十二韵。摩多,为梵语 mātrikā 之音译,即‘母’的意思,又作韵,指母音字,计有十六字(参照第1表);其中较为罕用之纥里(ri)、纥梨(rī),里(li)、梨(lī)等四字,称作别摩多;余者称作通摩多或悉昙十二韵、悉昙十二章。同时随韵之阿母(am)与止音(止声)之阿喝(ah) 系为阿(a)之转化,并 不是为本来之韵,从十六字中除去,则成为十四音。此二字因介于摩多与体文之间,故称界畔。体文,为梵语vyañjana之音译,即子音字附加摩多之点画以作诸种字之本体,称为体文。所谓‘点画’,乃子音附加摩多时,使用摩多之简略形,其形像似于汉字点画,故称之。
体文有三十五字(参照第1表),first of all之二十五字中,各五字依发音部位,顺次称为牙声(喉音)、齿声 (腭音)、舌声(龂音),喉声(齿音),唇声(唇音),称为五类声(五五声、相随声)。以后之十字合称遍口声(满口声),遍口声意即‘使口中全部发音之声’。其中,滥蛒(llam)即由二个寏(la)所合成,为二个同一字重复合成的当体重字(合成字、复合字)之例子;又乞洒嵖(kșa)即觗(ka )与筪(șa)所合成,为二个异字相叠合而成的异体重字之例子,故已非原本之字母。
古来论及悉昙,关于每一字母皆立形(书体)、音(发音)、义(意义)三门。字音有中天竺、南天竺二传,同时亦蕴含连声法(如二语相连结之音韵变化)。字义,系为便于记忆,付与字母或合成字一定之意义,称为字门。悉昙原为表音文字,而非表意文字,故每一字并无意义,然印度人自幼背诵字母有一种方法,例如‘阿(a)字本不生(梵语anutpāda 之意译)’,即选择在一语开头或一语之中,含有阿字母之语,或选择由字形等可联想之语词,以便于记忆,如此字母即含有一定之意义。
佛教有五十字门、四十二字门等说;密教最注重和重视此说,真言之字句立字相与字义二门,而在各字加有浅略与深秘两种解释,主张声字实相之说。关于悉昙五十字门之字义,据《金刚顶经》、《文殊问经》、北本《大般涅盘经》卷八等所说,有所差别。密教主张五十字门悉为法尔之法曼荼罗,乃是遍满三世十方,绝对不变者,其配列如第1表所示,又日本之五十音假名之排列其实就是仿效此梵字字母之顺序而作。悉昙四十二字门之说见于《大品般若经》卷五等,又称四十二字陀罗尼门。所谓文字陀罗尼,并 不是如五十字门之说字母等为目的,是故其文字配列并不若五十字门之整然,且缺少母音字十五与子音字四,而加另外之十一重字(合成字、复合字),其配列如第2表所示。
第2表 悉昙四十二字门 备注:此表不蕴含在五十字门中之十一重字。然与五十字门共通者,请参照五十字门。又上记中, (14) 吒(șţa), 又作吒、瑟吒、史吒。障碍(stambha 或 șţambha )、折伏之意。 (21)(sva), 又作波、锁、湿波、湿缚、娑缚。善、安隐(svasti)之意。 (26) 哆(sta), 又作侈、萨多、娑多、娑哆、尸瘅、沙多也阿。有(asti)、昏沉(styāna)、边等意。 (27)若(jña),又作壤、娘、惹、枳穰。智、智慧(jñāna)之意。 (28)托(rtha),又作他、伊陀、辣他、啰他、吒呵、曷啰多。义(artha)之意。 (31)摩(sm),又作魔、娑摩、娑莽、飒磨、湿么。念、忆念(smriti)、石(asma)等意。 (32)火(hva),又作叵、火婆、诃婆、诃缚、嗑缚、沙波。唤来(hva, hvaya)、而得至信、不可分别等意。 (33) 嗟(ts),又作蹉、縒、哆娑。悭(mātsarya)、尽灭、死亡、迅猛、勇健性等意。 (38)歌(ska),又作塞迦、娑迦、尸迦。蕴、聚(skandha)、法性等意。 (39)醝(ysa),又作逸娑、也娑、拽娑、夷娑、阇、嵯。衰老之意。 (40)遮(śca),又作嗟、酌、伊陀、是侈、室者、室左。不动(niścala)、未曾有(āścarya)之意。
(二)悉昙字母之缀字、合字、连声等金科玉律,从迦迦章(体文除‘滥’外,三十四字之每一字皆加十二摩多,即作四〇八字)乃至孤合章等十八章,此称为悉昙十八章、悉昙十八章建立或悉昙切继等。一般称集合字母及重字之例者为悉昙章(如前述之悉地罗窣睹),字母表又称摩多体文。
(三)有关悉昙相承之系谱,台密派据安然悉昙藏卷一,主张各别之四种悉昙相承,即:梵王相承(南天相承)、龙宫相承(中天相承)、释迦相承(显教所传)与大日相承(密教所传)。东密派饮光(慈云尊者)在悉昙章相承口说卷上,批判上述说法,并谓梵王即大日;且日僧空海在悉昙考试表白中指出,悉檀兼传中天相承(即龙猛、龙智、金刚智、不空、惠果等之次第相承)与南天相承(即般若瞿沙、般若菩提、智广等之次第相承)。〔《大智度论》卷四十八、《南海寄归内法传》卷四西方学法条、悉昙藏卷4。《大般涅盘经义记》卷四(慧远)〕
此刻在学校、佛学院中教授的梵文大多为天城体梵文,并 不是古悉昙梵文。目前有不少学人妄面子大,认为悉昙梵字是古代人们书写时的错误,而不晓得早在南北朝时,悉昙梵文就传入中国,公元七世纪前后,使用的都是悉昙体。悉昙梵文也是佛教的标志性梵文。
随着中国发生的历史事件,梵文悉昙体逐渐在汉地消亡。而日本空海却从青龙寺惠果大师那里继承了悉昙梵文,并带回日本。因为古时候天皇将东密高野山佛学视位国宝,所以悉檀字在日本民间没有流传,只有贵族才子才能够学到。请诸君不要听信某些学者的看法,误认悉檀是错误的字体,要晓得在梵文历史中,悉昙体比天城体无疑要早得多,这有富饶的历史文献为证。
彼岸花、奈何桥、忘川河、三生石、望乡台、孟婆汤、黄泉路
关于彼岸花,有如此一个传说。相传以前有二个人名字分别叫做彼和岸,上天规定他们两个永不能相见。他们心心相惜,相互倾慕,终于有一天,他们不顾上天的规定,偷偷相见。正是心有灵犀一点通,他们见面后,彼发现岸是一个貌美如花的女子,而岸也一样发现彼是个英俊潇洒的青年,他们似曾相识,心生爱念,便结下了百年之好,决定生生世世永久厮守在一起。
结果是一个定数,由于违反天条,这段感情最终被无情的扼杀了。天庭降下惩罚,给他们两个下了一个狠毒非常的,既然他们不顾天条要私会,便叫他们变成一株花的花朵和叶子,只是这花奇特非常,有花不见叶,叶生不见花,生生世世,花叶两相错。
传说轮回无数后,有一天佛来来这里,看到地上一株花气度非凡,妖红似火,佛便来到它前面仔细观看,只一看便看出了里边 的奥妙秘诀。佛既不悲伤,也不愤怒,他突然仰天长笑三声,伸手把这花从地上给拔了出来。佛把花放在手中,感触的说道:“前世你们相念不得相见,无数轮回后,相爱不得厮守,所谓分分合合但是是缘生缘灭,你的身上有天庭的,让你们缘尽却不散,缘灭却不分,俺不可以帮你解开这狠毒的,便带你去那彼岸,让你在那花开遍野吧。
佛在去彼岸的途中,路过地府里的三途河,不小心被河水打湿了衣服,而那里正放着佛带着的这株红花,等佛来到彼岸解开衣服包着的花再看时,发现火红的花朵已经变做纯白,佛沉思片刻,大笑云:大喜不若大悲,铭记不如忘记,是是非非,怎么能分得掉呢,好花,好花呀。佛将这花种在彼岸,叫它曼驮罗花,又因其在彼岸,叫它彼岸花。
可是佛不晓得,他在三途河上,被河水褪色得花把所有得红色滴在了河水里,终日哀号不断,令人闻之哀伤,地藏菩萨神通非常,得知曼驮罗已生,便来到河边,拿出一粒种子丢进河里,不一会,一朵红艳更胜之前的花朵从水中长出,地藏将它拿到手中,叹到:你脱身而去,得大自在,为啥呢要把这无边的恨意留在本已苦海无边的地狱里呢?我让你做个接引使者,指引他们走向轮回,就记住你这一个色吧,彼岸已有曼驮罗,就叫你曼沙珠华吧。
从此,天下间就有了两种截然不同的彼岸花,一个长在彼岸,一个生在三途河边。话说又过了许多年,天下有两个很相爱的人,不过有一年,男的在出外办事的时刻不幸遇难了,他来到三途河边,看到满眼的血红,心里哀伤无比,他痛哭道:“我不要轮回,俺要回去找俺的老婆,她还在家中等我。”他跌跌撞撞的来到孟婆这里,喝下忘情汤前,他问孟婆,为啥呢天下诸般,最后这汤独要人忘情。孟婆笑而不语,只是要他快喝,他呆呆的看着汤,说:“人都要忘情,我偏不忘,轮回后,俺要去找俺的老婆。”
男人的老婆得知他的死讯后,悲痛绝伦,几度寻死都被男子的家人救了下来,最后女子答应不再轻生,不过要终生守寡。男子的家人一来看她性格刚烈,怕旧事重提,又要徒惹她伤心,二来念她有心,便暂时应允了她,等她情绪稳定后再劝她改嫁不迟。就这样,女人便在男子家继续住了下来,靠缝补为生。
又说这男子轮回后,还真重新生在他和女子一起生活的小镇里,光阴飞逝,不知不觉二十年过去了,一天他出门经过女子守寡的门前,感觉到心里怪怪的,便停下来看了一眼,这一看没有关系,刚好被女子迎面看到。轮回后,这男子的容貌气质均已完全变了,可是女子一看到他,眼泪就哗哗的流了下来,她走到男子面前,说了一句:“你来找俺了。”便昏倒在地。男子一看一个素不相识的老女人倒在本人面前,赶忙吓的逃离了那个地方。
后来这个女的重病不起,到去世前翻来覆去的说什么,不过声音太小,无人听清楚过,因此也没有在意,这女子最后滴下两行血泪,一命呜呼了。女子来到地府,看到孟婆,突然很轻的问她:“妻子婆,以前是否有个男子在这儿告知你,他不会忘记我,一定会回来找俺?”孟婆点点头。女子心疼非常,哽咽道:“那为啥呢他回来却不肯认我,哪怕他跟我说句话,在我临去世前来看看我也好呀。”孟婆拍拍她的肩膀,说:“你们很相爱,我很欣赏你们的勇气,这样吧,二十年后答案来临那一霎那,我答应让你看看,只是这之前你无法转世,要在这儿受苦二十年,你愿意吗?”女子说:“我愿意,不看到那个答案,我舍不得对他的爱,即便投胎转世,也要心痛一世。”这女子于是被孟婆安排给彼岸花锄草,其实也就是说本无草可锄,不过女子的眼里满岸是草,锄了又生,永久锄不完,就这么日复一日,年复一年。
二十年后,孟婆把她带到轮回门前,说:“你站在这里看着,不过不要说话,你等了二十年的人,要来了。”女子激动的站都站不住了,实属不易平复下情绪,紧张的站在那里等着她爱的人出现。终于他走过来了,原来他得了病,没有治好,四十出头,又死了。他走到她和孟婆面前,孟婆把忘情水递给他,他拿起就要喝,女子急了,说:“你忘了你说的话吗?”男子看了她一眼,把手里碗里的水一饮而尽,接着走进了轮回门。
孟婆看着失魂落魄的女子,说,爱情是什么?但是一碗水罢了,你也喝了吧,能否忘掉并非你说了算的,有这一生,没来世,纵然你记得,他若忘了,跟真的忘记又有哪些区别?
佛说有生有死的是此岸,无生无死的是彼岸,其实也就是说佛是和大家开一个玩笑,彼和岸就是生和死,岸的彼端就是彼岸,那么站在彼岸看此岸,此岸和彼岸又有啥不同呢?可是佛说这话又非常认真,由于花生叶落,叶现花枯,枯荣交替,你看到了花自然非常难想起那还未发的叶,你见叶时又看不见那绝美无暇的花,可是见花见叶,和见彼岸,又有哪些区别呢?
六祖慧能说:菩提本无树,明镜亦非台。本来无一物,何处惹尘埃。六祖讲求大彻大悟,是顿悟,是立地成佛。而神秀说:菩提本是树,明镜也有台,时时勤拂拭,勿使惹尘埃。神秀强调的是修心,是渐悟,是金石为开。从此天下固然以顿宗为正统,不过渐宗也枝叶繁茂,遍布天下。对于全地球大都人来讲,要在一瞬间顿悟,基本是没有可能的,就好像佛教总是强调,须弥之间也能悟得正道,人这一 生,光有经历是不够得,更加的重要的,在于人的境界。可是方寸虽小,还能悟到天开,天下这么大,能够把天下当作方寸之地的人,又有多少个呢?因 此,不如把本人的心当作一面镜子,时刻去清扫一下上面的灰烬,照出自己,照出这个地球的百态众生。
又拿佛来说,释迦就是如来,如来老大,就好像带走彼岸花时一样,一向是天下地下舍我其谁的,所谓佛之大乘就是悟到无形方知有。可是唯独他拜把兄弟金蝉子亦即唧唧歪歪的唐三藏不服他那一套,要自己强行参悟,正所谓嘻笑怒骂皆自在,管它有佛没有佛。最后悟的走火入魔,不得已,要去西方极乐世界取经超度自己。孙悟空也是超出三界外不五行之中的厉害角色,更不把如来放在眼里,想必唐僧叫他悟空,是另有深意的,要不然这猴子本就空里来,他一言一行皆空皆寂,何悟之有呢?这对活宝悟的是小乘,悟的是生命。